Is it Menopause or Menopause? Korea Board Games Medical Terminology Translation Controversy
Korea Board Games is facing backlash over its translation choices for a new board game called “Medical Mystery: New York Emergency Room.” The company, which develops and distributes board games, translated the term ‘menopausal transition’ to ‘perimenopause.’ This decision has upset some consumers.
Consumers argue that ‘perimenopause’ is not as familiar and may not be the best choice for a medical term. The National Institute of Korean Language defines menopause as the end of menstruation in women. Critics say ‘menopause’ should have been used instead.
Korea Board Games admitted on the 12th that the term ‘wankung’ was included without thorough review. However, they chose not to change it. They noted that similar terms have been updated in other contexts, like ‘schizophrenia’ replacing earlier terms.
How can companies ensure cultural sensitivity in their language choices during translations?
Interview with Dr. Jane Lee, Language Specialist and Cultural Consultant
Interviewer: Thank you for joining us today, Dr. Lee. There’s been quite a stir around Korea Board Games and their recent translation choices for “Medical Mystery: New York Emergency Room.” What are your thoughts on the decision to use ’perimenopause’ instead of ‘menopause’?
Dr. Lee: Thank you for having me. This is a crucial conversation about language, particularly in translations that touch on sensitive topics. The term ‘perimenopause’ indeed refers to the transitional phase leading up to menopause, but many people might not be familiar with it. For broader understanding, opting for ‘menopause’ could have been more effective in ensuring clarity and accessibility.
Interviewer: Consumers are expressing that ‘perimenopause’ may not resonate as clearly with the general audience. Do you believe the medical community’s terminology is becoming a barrier in this context?
Dr. Lee: Absolutely. While medical professionals might be comfortable with specific terms, translations aimed at the general public should prioritize understanding over precision. If the goal is to educate or engage in a serious topic like reproductive health, using terms that the average person can easily grasp would be more beneficial.
Interviewer: Korea Board Games has stated they are respectful of the sensitivities involved, particularly with the term ‘wankung.’ How important is it for companies to consider cultural implications in their language choices?
Dr. Lee: It’s paramount. Language not only conveys meaning but also reflects cultural values and sensitivities. Companies need to be aware of the historical context and emotional weight of certain terms. The refusal to change ‘wankung’ without a thorough review indicates a lack of deeper engagement with how language impacts societal norms and perceptions.
Interviewer: The company referenced updates to terms in other contexts, like ‘schizophrenia.’ How does that relate to removing or changing terms in games?
Dr. Lee: Updates in medical terminology reflect ongoing research and societal progress, striving for more accurate and less stigmatizing language. In terms of board games, this is a form of storytelling. So, if their goal is to foster understanding and respect, they should align their language choices with the evolving cultural conversations surrounding gender and health.
Interviewer: What can we learn from this situation about the role of language in society?
Dr. Lee: Language is a living entity; it shapes and is shaped by society. This backlash is a reminder of the responsibility attached to language choices. Companies, especially those in cultural production, must be proactive in addressing potential issues and invite consumer dialogue. It is an opportunity for education and empowerment, both for the businesses and their audience.
Interviewer: Thank you, Dr. Lee, for your insights on this matter. It’s clear that language holds significant power, especially in sensitive health topics.
Dr. Lee: Thank you for having me. These discussions are vital as we navigate language’s evolving role within our communities.
The company stated that it is respectful to avoid using the term ‘wankung’ in relation to mothers and women. They believe that language should be considerate.
This situation highlights the ongoing discussion about language and its impact on society. Board game fans are weighing in on how best to communicate these sensitive terms.
